Psalm 58:5

SVZij hebben vurig venijn, naar gelijkheid van vurig slangenvenijn; zij zijn als een dove adder, [die] haar oren toestopt;
WLCחֲמַת־לָ֗מֹו כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמֹו־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֹֽו׃
Trans.

ḥămaṯ-lāmwō kiḏəmûṯ ḥămaṯ-nāḥāš kəmwō-feṯen ḥērēš ya’əṭēm ’āzənwō:


ACה  חמת-למו כדמות חמת-נחש    כמו-פתן חרש יאטם אזנו
ASVWhich hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.
BEWho will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
DarbyWhich doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
ELB05die nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, des Zauberers, der der Zaubersprüche kundig ist.
LSGQui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
Sch(H58-6) die nicht hören will auf die Stimme des Schlangenbeschwörers, des Zauberers, der den Bann sprechen kann.
WebWhich will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken